Khamis, September 15, 2005

Bahasa rojak


*Penulis bersama Ketua Editor Kumpulan DBP, di Pameran BBSN, Berjaya Megamall, Kuantan pada 10 September 2005.

4.00-4.45 petang, 10 September 2005 di Dewan Kuantan, aras 3, Hotel Grand Continental, Kuantan.


Sedikit catatan ucapan Prof. Teo dari Jabatan Bahasa dan Linguistik, UKM.

Bahasa Melayu yang kita bincangkan hari ini adalah penggunaan Bahasa Melayu baku dalam ranah rasmi. Ranah atau mandala bermaksud bidang. Jika kita perhatikan sekarang ini, terdapat beberapa kepincangan dalam penggunaan bahasa baku yang piawai dalam ranah rasmi seperti dalam bidang pengacaraan, penyiaran, atau perbahasan di Parlimen.
Gaya berbahasa ini dikatakan sebagai bahasa rojak, Dato’ Rais Yatim merujuknya sebagai bahasa ‘separuh belut separuh ular’. Bentuk-bentuk kepincangan itu termasuklah:

1. Tempelan, iaitu menyelitkan beberapa perkataan bahasa Inggeris. Sebagai contoh, Jika kita melihat kepada perkembangan teknologi hari ini, so dapatlah kita katakan bahawa Malaysia masih jauh ketinggalan dalam beberapa aspek. Perkataan ‘so’ yang diselitkan itu merupakan tempelan dan secara tidak langsung menjadikan pengucapnya berbahasa rojak.

2. Ayat yang berselang-seli di antara Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris. Perkara ini sudah menjadi lumrah dalam pembikinan filem atau drama TV. Sekejap cakap Melayu, sekejap cakap Inggeris. Apakah ini dimestikan untuk tujuan komersial yang lebih global?

3. Ayat atau slogan kata yang digunakan secara meluas untuk sesuatu program. Contohnya ‘infotaintment’, ‘edutaintment’, ‘sureheboh’ (sepatutnya ‘surebodoh!’), ‘suresihat’, ‘rakancorp’ oleh PDRM yang dibaca oleh biasa sebagai ‘rakan cop!’. Semua sogan ini digunakan atas alasan perkembangan bahasa yang progresif. Walhal istilah ini tidak pernah dipinjam atau diserap dalam bahasa Melayu. Kita mesti tahu membezakan di antara penggunaan istilah Inggeris yang dimelayukan seperti sofistikated, kontaminasi, informasi, rekreasi dan teknologi. Istilah ini telah diterima secara mutlak tanpa mencampuradukkan istilah yang separuh-separuh seperti slogan yang disebutkan.

4. Kemudian kita juga lihat penggunaan istilah yang tergantung, sebagai contoh ‘apa nama (disebut panjang-panjang; ‘apa namaa…..’) yang merosakkan penggunaan bahasa Melayu yang betul. (Cukuplah seorang sahaja di Malaysia ini yang menggunakan istilah seperti itu dalam percakapannya!)

Jika kita lihat, di dunia ini terdapat hanya empat negara yang memiliki jumlah penutur bahasa Melayu yang teramai iaitu Indonesia, Malaysia, Negara Brunei Darul Salam, dan Singapura. Bilangan penutur sebenarnya sekitar 250 juta orang bukannya 400 juta seperti yang diuwar-uwarkan.

Jika kita mengkaji perkembangan bahasa di Korea, Jepun, atau Perancis, mereka lebih mengutamakan bahasa mereka sendiri dalam sistem pengajaran. Maka saya melihat perkembangan terkini dalam sistem pendidikan yang mengutamakan bahasa Inggeris sebagai bahasa ilmu dalam pengajaran subjek-subjek Matematik dan Sains sebagai ‘malapetaka terburuk’ kepada Bahasa Melayu. Mengapa kita harus mengagungkan bahasa orang lain walaupun alasannya untuk bersaing di peringkat global? Bagaimana kita boleh katakan ia mampu menyaingi tamadun bangsa lain sekiranya pencapaian dalam subjek ini menjadi teruk apabila diajar dalam bahasa Inggeris, terutama di luar bandar?

0 Comments:

Catat Ulasan

<< Home